%P 105-120 %C Szeged %O Bibliogr. a lĂĄbjegyzetekben ; ĂśsszefoglalĂĄs magyar nyelven %T Reflexiones sobre el Spanglish, a propĂłsito de una traducciĂłn del Don Quijote %J Acta hispanica %A TĂłth Ăgnes %D 2005 %I Universidad "JĂłzsef Attila", Departamento de Estudios HispĂĄnicos %L acta604 %K MĹąelemzĂŠs - irodalmi, Spanyol irodalom tĂśrtĂŠnete, Spanyol irodalom - regĂŠny %V 10 %X Cervantes regĂŠnyĂŠnek a Don QuijotĂŠnek az elsĹ fejezetĂŠt egy mexikĂłi szĂźletĂŠsĹą, a massachusettsi Amherst College kĂŠpzett hispanista professzora, IlĂĄn Stavans Spanglish-re, a spanyol ĂŠs az angol nyelv kombinĂĄciĂłjĂĄbĂłl keletkezett keverĂŠknyelvre fordĂtotta. Stavans tudatos Spanglish-hasznĂĄlatot tĂĄmogatĂł tevĂŠkenysĂŠge szĂŠleskĂśrĹą, heves vitĂĄt vĂĄltott ki. A tanulmĂĄny azonban nem e vitĂĄt taglalja, hanem azt vizsgĂĄlja, hogyan alakult ki az EgyesĂźlt Ăllamok terĂźletĂŠhez csatolt spanyolajkĂş nĂŠpessĂŠg ĂĄltal lakott terĂźleteken e keverĂŠknyelv, melyek a tĂśrtĂŠneti, tĂĄrsadalmi elĹzmĂŠnyei? A tanulmĂĄny visszatĂŠr a XVIII. szĂĄzadi gyĂśkerekhez, jelzĂŠsszerĹąen pĂŠldĂĄkat sorakoztat fel az anekdotikus ĂŠrtĂŠkĹą esetekbĹl kiindulva, a kĂŠt nyelv kevert formĂĄjĂĄnak beszĂŠlt nyelvet meghaladĂł, irodalmi szintet cĂŠlzĂł szintjĂŠig. E pĂŠldĂĄk kapcsĂĄn ĂŠrzĂŠkelteti a kettĹs tendenciĂĄt a spanyolajkĂş lakossĂĄgon belĂźl: pontosan megtanulni az ĂĄllam, a boldogulĂĄs nyelvĂŠt, s emellett megĹrizni az anyanyelvet, s vele az eredeti identitĂĄst. Fontos az angol anyanyelvĹąek termĂŠszetes reakciĂłja is: az amerikai tanulĂłk mĂĄsodik nyelvkĂŠnt a tĂśbbi nyugati nyelvet megelĹzve a spanyolt vĂĄlasztjĂĄk. A tanulmĂĄny azt elemzi, hogy a kĂźlĂśnbĂśzĹ nĂŠpek (indiĂĄnok, spanyolok, mexikĂłiak, latin-amerikaiak) ĂŠvszĂĄzados egyĂźttĂŠlĂŠse hogyan befolyĂĄsolja az EgyesĂźlt Ăllamok nyelvi, oktatĂĄsi politikĂĄjĂĄt â amely gyakorlatilag mindig az asszimilĂĄciĂłt szolgĂĄlja. E politika, az egyes nĂŠpcsoportok szĂĄmbeli arĂĄnyĂĄnak vĂĄltozĂĄsa kapcsĂĄn, gyakran Ăśsszemossa a âbennszĂźlĂśttâ spanyolajkĂş lakossĂĄg helyzetĂŠt az Ăşj bevĂĄndorlĂłkĂŠval. E kĂŠrdĂŠs alapjĂĄn gondolkodik el a szerzĹ az anyanyelvĹą oktatĂĄs jelentĹsĂŠgĂŠrĹl, mint szemĂŠlyisĂŠgi jogrĂłl, ĂŠs annak ĂŠrtĂŠkĂŠrĹl, hogy Cervantest ĂŠs Shakespearet is eredetiben, vagy fordĂtĂĄsban olvashassĂĄk az ĂŠrdeklĹdĹk.