Ady Endre: Divina Comoedia : [vers]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 14-15. (2025)
Arany János: Az "öreg" házról = Dalla casa "anziana" = Dalla "vecchia" casa = Sulla casa "anziana" : [vers]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2037, (1). pp. 70-71. (2022)
Arany János: Az idők... = Il tempo : [vers]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2035, (1). pp. 64-65. (2022)
Arany János: Civilizáció = Civiltà : [vers]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2036, (1). pp. 66-69. (2022)
Arany János: Dante : [vers]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2034, (1). pp. 58-63. (2022)
Arany János: Mi vagyok én? = Chi sono io? = Cosa sono io? : [vers]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2038, (1). pp. 72-73. (2022)
Arany János: Sejtelem = Presagio = Il presagio = Presentimento : [vers]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2039, (1). pp. 74-75. (2022)
Arany János: A fülemile = L'usignolo : [vers]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2040, (1). pp. 78-87. (2022)
Csáth Géza: Az albíróék = Il vice procuratore e sua moglie : 1-2. rész - [novella]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2041, (1). pp. 90-95. (2022)
Csáth Géza: Az albíróék = Il vice procuratore e sua moglie : 3-4. rész - [novella]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2042, (1). pp. 96-99. (2022)
Csáth Géza: Az albíróék = Il vice procuratore e sua moglie : 5-6. rész - [novella]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2043, (1). pp. 100-103. (2022)
Czakó Zsófia: Elvisznek az oroszok = I russi mi portano via : [novella]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2047, (1). pp. 136-141. (2022)
Darvasi László: Csókok története = Storia dei baci. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2020, (1). pp. 18-19. (2022)
Darvasi László: A kerékpározás dicsérete = Lode al pedalare. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2021, (1). pp. 20-25. (2022)
Fehér Boldizsár: Vak majom (részlet) = La scimmia (brano) : [regényrészlet]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2048, (1). pp. 142-155. (2022)
Grecsó Krisztián: Vera : [regényrészlet]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 38-47. (2025)
Grecsó Krisztián: Vera : [regényrészlet]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 48-55. (2025)
Harag Anita: Magyarul = In ungherese : [novella]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 22-35. (2025)
Horváth László Imre: A Kicsi embere : [regényrészlet] = Il piccolo (brano). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2049, (1). pp. 156-165. (2022)
Kosztolányi Dezső: Az ünnep előtt = Prima della cerimonia : [vers]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 18-19. (2025)
Kosztolányi Dezső: Én is = Anche io : [vers]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 20-21. (2025)
Kosztolányi Dezső: Úton = Sulla strada : [vers]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 16-17. (2025)
Mosonyi Aliz: Magyarmesék (részletek) = Favole ungheresi (brani). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2027, (1). pp. 44-47. (2022)
Mosonyi Aliz: Magyarmesék (részletek) = Favole ungheresi (brani). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2028, (1). pp. 48-49. (2022)
Mosonyi Aliz: Magyarmesék (részletek) = Favole ungheresi (brani). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2029, (1). pp. 48-49. (2022)
Mosonyi Aliz: Magyarmesék (részletek) = Favole ungheresi (brani). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2030, (1). pp. 50-51. (2022)
Mosonyi Aliz: Magyarmesék (részletek) = Favole ungheresi (brani). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2031, (1). pp. 52-53. (2022)
Mosonyi Aliz: Magyarmesék (részletek) = Favole ungheresi (brani). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2032, (1). pp. 54-55. (2022)
Mosonyi Aliz: Magyarmesék (részletek) = Favole ungheresi (brani). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2033, (1). pp. 54-55. (2022)
Mán-Várhegyi Réka: Mágneshegy : [regényrészlet] = Picco magnetico (brano). In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2050, (1). pp. 166-177. (2022)
Papp-Zakor Ilka: Gyógyítók = I guaritori : [novella]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2044, (1). pp. 106-117. (2022)
Papp-Zakor Ilka: Hélium = Elio : [novella]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2046, (1). pp. 124-133. (2022)
Papp-Zakor Ilka: Kökörcsin = Pulsatilla : [novella]. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2045, (1). pp. 116-125. (2022)
Spiró György: Ahány nyelv = De linguis non est. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2024, (1). pp. 32-35. (2022)
Spiró György: Ahány nyelv = Per quante lingue... In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2026, (1). pp. 40-43. (2022)
Spiró György: Az ok = Il motivo. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2022, (1). pp. 28-30. (2022)
Spiró György: Történet = Storia. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2025, (1). pp. 38-39. (2022)
Spiró György: Történet = Una storia. In: BALIT BALaton ITaliano : quaderno dei seminari di traduzione letteraria del Dip.to di Italianistica di Szeged presso la Casa del Traduttore a Balatonfüred : Nr. 1 : 2017-2023, (1). pp. 30-32. (2022)
Szerb Antal: Bizánc = Bisanzio. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 216-217. (2025)
Szerb Antal: Bologna. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 210-213. (2025)
Szerb Antal: Cá Rezzonico = Ca' Rezzonico. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 180-181. (2025)
Szerb Antal: Egy polgár vallomásai = Confessioni di un borghese. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 190-197. (2025)
Szerb Antal: Egyedüllét = Solitudine. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 202-203. (2025)
Szerb Antal: Este a Piazzán = In Piazza di sera. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 176-177. (2025)
Szerb Antal: Ferrara. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 228-229. (2025)
Szerb Antal: A Harmadik Torony = La terza torre. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 224-227. (2025)
Szerb Antal: Ház és ciprus = Casa e cipresso. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 200-201. (2025)
Szerb Antal: Meleg = Caldo. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 198-199. (2025)
Szerb Antal: Penzió = La pensione. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 168-169. (2025)
Szerb Antal: Ravenna. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 212-215. (2025)
Szerb Antal: San Marco titka = Il segreto di San Marco. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 172-173. (2025)
Szerb Antal: San Marino. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 222-225. (2025)
Szerb Antal: Signorák és signorinák = Signore e signorine. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 178-179. (2025)
Szerb Antal: Sikátorok = Calli. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 166-167. (2025)
Szerb Antal: Szász Detre sírja = La tomba di Teodorico il Grande. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 218-221. (2025)
Szerb Antal: Treno popolare. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 204-209. (2025)
Szerb Antal: Trieszt, avagy a fáradtság = Trieste, ovvero la stanchezza. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 230-231. (2025)
Szerb Antal: Trieszt, avagy a fáradtság = Trieste, ovvero la stanchezza. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 230-232. (2025)
Szerb Antal: Töprengés = Rimuginio. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 176-177. (2025)
Szerb Antal: Ungheria. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 170-171. (2025)
Szerb Antal: Velence dícsérete = Elogio a Venezia. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 164-165. (2025)
Szerb Antal: Velencében lenni = Trovarsi a Venezia. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 162-163. (2025)
Szerb Antal: Verona. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 186-189. (2025)
Szerb Antal: Vicenza. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 182-185. (2025)
Szerb Antal: Vittoriale. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 198-199. (2025)
Szerb Antal: Zanipolo. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 174-175. (2025)
Szerb Antal: A harmadik torony = La terza torre. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 156-160. (2025)
Vonnák Diána: Akklimátizáció = Acclimatazione : [novella]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 58-67. (2025)
Vonnák Diána: Apály = Bassa marea : [novella]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 94-113. (2025)
Vonnák Diána: Préda = Preda : [novella]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 68-75. (2025)
Vonnák Diána: Én itt vagyok, te hol vagy = Io sono qui, tu dove sei : [novella]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 128-139. (2025)
Vonnák Diána: Ár ellen = Controcorrente : [novella]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 76-93. (2025)
Vonnák Diána: A tajgáig gyaloglók = A piedi fino alla taiga : [novella]. In: Mosaico ungherese : la terza torre, (2). pp. 114-127. (2025)