Bodnár László: Az EU-irányelveket "átültetjük"? In: Acta Universitatis Szegediensis : acta juridica et politica, (79). pp. 119-124. (2016)
Preview |
Cikk, tanulmány, mű
juridpol_079_119-124.pdf Download (244kB) | Preview |
Abstract
This paper examines and criticizes a Hungarian legal expression: „átültetés” (in English: transplantation). The word „átültetés” is an incorrect translation of the word implementation, i.e. implementation of EU-directives into domestic legal systems. According to the author’s point of view, the Hungarian expression „átültetés” – in spite of the fact this phrase is widely used in practice – cannot be considered correct. The meaning of the word „átültetés” in both everyday and legal terminology is transplantation! Regarding this fact, it would be more appropriate to use another, better expression, for example: „átvétel” or „végrehajtás” or simply „implementálás” in order to adequately translate the expression: implementation.
Item Type: | Article |
---|---|
Other title: | How will the EU-directives be "transplanted" into the Hungarian legal system? |
Journal or Publication Title: | Acta Universitatis Szegediensis : acta juridica et politica |
Date: | 2016 |
Volume: | 79 |
ISSN: | 0324-6523 |
ISBN: | 978-963-306-479-5 |
Page Range: | pp. 119-124 |
Language: | Hungarian, English |
Publisher: | Szegedi Tudományegyetem Állam- és Jogtudományi Kar |
Place of Publication: | Szeged |
Related URLs: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/53846/ |
Uncontrolled Keywords: | Nemzetközi jog |
Additional Information: | Bibliogr. a lábjegyzetekben ; összefoglalás angol nyelven |
Subjects: | 05. Social sciences 05. Social sciences > 05.05. Law 05. Social sciences > 05.09. Other social sciences |
Date Deposited: | 2018. Jun. 28. 06:15 |
Last Modified: | 2023. Nov. 07. 12:05 |
URI: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/id/eprint/53897 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |